“me” in plaats van “mijn” stomste Nederlands

Enkele jaren geleden had ik een stagiaire die zich in haar mail aan me voorstelde. Ze heeft haar stage succesvol afgerond, daar niet van. Maar tijdens haar stage heb ik haar naast kennis over selecties maken, ook afgeholpen van een ergerlijke taalfout. Ze schreef namelijk “me vader en me moeder”. Nu had ik het idee dat je deze fout niet zou verwachten van iemand uit het universitair onderwijs. Dat was dus een misvatting.

Maar gelukkig, door de stage zal ze deze fout nooit meer maken.

Nu nog de strijd aanbinden tegen andere ergerlijke uitdrukkingen als “kapot vet”, “chill”, “benchmarken” en tal van andere vervuilers van ons mooie Nederlands.

Maar eentje zou ik willen toevoegen aan gewenst Nederlands. Ik weet niet of er een Russische tegenhanger bestaat voor “anglicisme” en “germanisme”. Ik ben namelijk erg gecharmeerd van het woord “drinkmuis”. Een letterlijke vertaling van пяна мышь. Het is in mijn vocabulaire geslopen door een van mijn Russische vriendinnen. Het woord vind ik gewoon grappig.

Advertisements
This entry was posted in Algemeen. Bookmark the permalink.

3 Responses to “me” in plaats van “mijn” stomste Nederlands

  1. Koos Quark says:

    Ik ga dus maar niet zeggen dat ik me na enig benchmarken tot de conclusie ben gekomen dat ik me drinkmuis best wel vet chill vind, echt cool dus.

  2. Koos Quark says:

    me favoriet inderdaad

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s