Grappig toch, die automatische vertalers

Ik zocht zojuist een firmware voor de Panasonic DRM EH57.
Uiteraard met wat googlewerk. Er schijnt zo’n site te zijn die dennisdrivers.com heet. Nu ben ik erg voorzichtig met software downloaden. Maar de tekst was wel grappig:

Update uw PANASONIC DMR-EH57 product. Zoeken en downloaden PANASONIC DMR-EH57 chauffeurs. Update het BIOS of firmware om de beste ervoor te zorgen lopen voorwaarden voor PANASONIC DMR-EH57 en profiteer van nieuwe functies. Installeer de software voor PANASONIC DMR-EH57 om te kunnen alle functies te gebruiken. Los problemen met uw PANASONIC DMR-EH57 door hem bijgewerkt.

Chauffeurs? Dat is wel de raarste vertaling voor een driver in dit geval. Natuurlijk begrijpelijk als je het vanuit het Engels bekijkt. Het doet bijna denken aan een vertaling die ik ooit zag van een gietijzeren vogelhuisje. Een vogelhuisje van “werpen ijzer”. Cast iron in het Engels…

Advertisements
This entry was posted in Onzin. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s